法語跟英語“爭天下”,到底在爭什么?
“現在只有 1% 的歐盟人口以英語為母語,而法語是許多成員國的第二語言,是時候讓法語成為歐盟第一工作語言了?!?/blockquote>
5月7日,獲得連任的法國總統馬克龍在巴黎出席總統就職典禮時講話。
馬克龍2017年5月第一次當選法國總統時,就在演講中闡述了他的“法語世界夢”——“法國人的光輝,以及法國人的吸引力,不僅僅是屬于法國的?!彼MㄕZ成為“非洲的第一語言,乃至世界的第一語言”。
如今,剛獲得連任的馬克龍也不得不承認:在經濟全球化的今天,英語正在作為國際第一通用語言,其影響力也已經滲透到法國各個領域。
法國語言監管機構法蘭西學院(Académie fran?aise)此前多次警告稱,法語和法國文化正遭到來自英語文化的侵蝕,后者破壞了法國社會的凝聚力,并呼吁政府制定反制措施。
2022年5月30日,法國文化部修改了電子游戲術語的使用規則,要求政府工作人員禁用英語電子游戲術語,以保證法國語言的純潔性。同時,法國政府也正計劃在歐盟內部推動以法語替代英語。
法語遭“污染”的七個重災區
法國南特大學語言學碩士嚴妮發現,法國年輕人時常在日常交流中混雜一些英語,比如購物,他們會用shopping一詞,寫郵件則直接用email。
在法國的大城市旅游時,很多當地人看到她是亞洲面孔,甚至還會直接用英語和她打招呼。對于本科在中國學習了純正法語的塔拉來說,確實要花一段時間適應這種法英混用的交流方式。
旅居法國近十年,曾擔任孔子學院教師的陳意飛也感受到英語對法語的影響:法語里面有很多英語詞匯,在生活中人們法英混用的頻率也很高。在社交網絡上,一些年輕人習慣直接用英語來表示粉絲(follower)和直播(live)等新詞匯。
法國《巴黎人報》(Le Parisien)2016年發布的一項研究顯示,90% 的法國人在講法語時混進過英語。該報對此評論稱,“法國十七世紀古典主義文學作家莫里哀看到這種現象,也將從墳墓里站起來……你可以愛它(英語),或者恨它,但沒人能擺脫它?!?/p>
法語語言學家和前英語教授讓·梅萊(Jean Maillet)也發出類似感嘆,“我們的法語中從未出現過如此多的英語詞匯,多達 10%,而且呈指數級增長?!?/p>
據讓·梅萊分析,如此多英語詞匯席卷法語的原因部分源自“語言懶惰”,因為許多英語單詞比法語單詞更短且更易于使用。廣告和媒體上頻繁出現英語,對法國年輕人也產生了很大影響。
早在1999年,法國捍衛法語協會一度發布《法語現狀》調查報告,并羅列了外來詞“污染”法語的七個重災區:消費與廣告、勞動與就業、
登錄后獲取更多權限